Wp Header Logo 2356.png

گفت‌وگو|

کتاب «پایان یک نقش»؛ یک موشک فرهنگی است/ جنایت‌های صهیونیست‌ها را با تکیه بر آثار هنری معرفی کنید

نویسنده کتاب «پایان یک نقش»، این اثر را یک موشک فرهنگی خواند و ترجمه کتاب‌هایی که جنایت‌های صهیونیست‌ها را به اذهان عمومی معرفی کند ضروری دانست.

خبرگزاری میزان – رمان «پایان یک نقش» به بحران صهیونیسم، مسائل و مشکلات میان آن‌ها علی رغم ظاهر موفقی که دارند اشاره دارد. مشکلاتی که صهیونیست‌ها همواره تلاش می‌کنند مخفی نگه دارند تا ظاهر موفقی از خود نشان دهند. این کتاب می‌تواند در آگاهی و شناخت مردم ایران و جهان نسبت به جنایات صهیونیست‌ها موثر باشد و در قالب داستان، خواننده را با بسیاری از وقایع تاریخی آشنا کند.

جلال توکلی در گفت‌وگو با میزان درباره مضمون کتاب «پایان یک نقش» گفت: این اثر به بحران هویت مردم اسرائیل پرداخته و مشکلات میان صهیونیست‌ها که همواره تلاش دارند تا آن‌ها را پنهان کنند را مطرح کرده است. در عین حال ریشه بسیاری از جنایات رژیم صهیونیستی را مورد ارزیابی قرار می‌دهد.

وی به کتاب «پایان یک نقش» اشاره و بیان کرد: این اثر در قالب رمان نوشته شده است. هانا «شخصیت محوری رمان» بوده که سرگذشتش را برای نویسنده و افراد دیگری همچون وکیل، بازپرس تعریف می‌کند. او زنی بی‌هویت و جویای هویت محسوب شده که گرفتار در زندان خرافات و اعتقادات سیاه انگار صهیونیسم، وفرصت هرگونه تفکر یا طرح سوال را از او و امثال او گرفته است. این شخصیت هم از لحاظ فکری زندانی است و

 بنابراین از لحاظ فیزیکی «هانا» در شرایطی قرار گرفته که باید برای رهایی از محبس گندیده اندیشه و زندان مخوف، تلاش کند.

توکلی درباره چالش‌های نوشتن کتاب «پایان یک نقش» تاکید کرد: وقتی در سال ۱۳۹۴ رمان «پایان یک نقش» پس از چهارسال پشت نوبت چاپ ماندن (که این خود شرح غمبار خودش را دارد) منتشر شد، یکی از نویسندگان و منتقدین عزیز در مصاحبه‌ای گفت: اسرائیل را با خواندن این کتاب بهتر شناختم!

ساختار پوسیده رژیم صهیونیستی را بشناسید

وی تصریح کرد: تا پیش از انتشار کتاب «پایان یک نقش» عموم نگاه‌ها به رژیم صهیونیستی، یک نگاه بیرونی بود و برای اولین بار (حداقل در عرصه ادبیات) نگاه هنرمند به درون ساختار پوسیده و متعفن این رژیم رسوخ کرد و اثری را خلق شد که با استناد به اسناد و مدارک خود صهیونیست‌ها یا یهودیان ضد صهیونیسم! تهیه شده بود.

این نویسنده کتاب، نگاه منتقدین به کتاب «پایان یک نقش» را مورد ارزیابی قرار دادو افزود: مطرح کردن وجه ازجدیدی ازدرون ساختار رژیم صهیونیستی با تکیه بر مستندات سبب شد؛ منتقدین، کتاب «پایان یک نقش»؛ را یک منبع مهم صهیونیسم‌شناسی به شمار بیاورند.

وی اهمیت نوشتن کتاب‌های مستند درباره رژیم صهیونیستی را مطرح و تاکید کرد: حقیقت تلخی است این موضوع که هنوز خیلی از نوجوانان و جوانان ما به‌صورت عمیق و درونی صهیونیسم و اتاق فکر پلیدش را نمی‌شناسند و عموما همان شناخت بیرونی را دارند! لذا به صورت اعتقادی نمی‌دانند که چرا بنیانگذار جمهوری اسلامی، حضرت امام خمینی (ره) در همان بدو پیروزی انقلاب اسلامی فرمودند: «اسرائیل باید از صفحه روزگار محو شود…» یا آنجا که مقام معظم رهبری می‌فرمایند: اسرائیل ۲۵ سال آینده را نخواهد دید، از چه منظر و دیدگاهی این مهم را اعلام می‌کنند؟!

توکلی درباره علت تاخیر در انتشار کتاب «پایان یک نقش» گفت: باید از مسئولین محترم نشر سوره مهر (ناشر کتاب) پرسید: چرا این رمان از سال ۱۳۹۴ تاکنون، همچنان در چاپ اول در جا می‌زند؟! حقیر در یکی از مصاحبه‌هایم گفته بودم که نیرو‌های بسیج و دانش‌آموزان واجب است پایان یک نقش را مطالعه کنند! چرا این کتاب در کتابخانه‌های مساجد و مدارس و سایر ارگان‌های انقلابی توزیع نشده؟! چرا در پیشخوان کتابفروشی‌های نماز‌های جمعه، اثری از آن نیست؟! که اگر بود و توزیع شده بود (مثل کتاب ارزشمند دا) الان حداقل به چاپ دوم رسیده بود!

وی ادامه داد: من یک نویسنده شهرستانی و گم‌نام هستم و مثل برخی از بزرگوارانی که مثلا قبلا مجری صداوسیما بودند یا مثل نویسنده‌های مرکزنشین مدام جلوی چشم، هستند معروف نیستم. پس آیا ناشر محترم نباید کمی بیشتر در تبلیغ یا شناخته شدن کتاب‌های نویسندگان شهرستانی توجه داشته باشد. برای دیده شدن و به اصطلاح فروش بالای اثری، راه‌های گوناگونی است.

ترجمه؛ سکوی پرتاب اطلاعات

توکلی تصریح کرد: بار‌ها در مصاحبه‌هایم و نیز مستقیما به برخی از مسئولین فرهنگی یاد آوری کرده‌ام که نیمی از مخاطبین رمان پایان یک نقش در آن‌سوی مرز‌ها هستند. یعنی کتاب باید ترجمه شود و به هر طریق ممکن به دست مخاطبین غیر ایرانی (حتی مخاطبین امریکایی یا صهیونیست) برسد. بدون ترجمه پایان یک نقش، ابتر می‌ماند. فرض کنید این کتاب یک موشک فرهنگی است. بدون ترجمه برد زیادی ندارد و تنها تا مرز‌های خودمان را پوشش می‌دهد!

این نویسنده اظهار کرد: چند سال قبل، کتاب «پایان یک نقش» را برای ترجمه به واحد ترجمه نشر سوره مهر سپردم. اما بعد از چند ماه، در کمال ناباوری و بصورت تلفنی پاسخ شنیدم که: متاسفانه ترجمه این‌گونه کتاب‌ها در اولویت ترجمه ما نیست! و باز لطف کنند مسئولین محترم نشر سوره مهر توضیح دهند: اولویت ترجمه با کدام کتاب‌ها است. البته سوره مهر در ترجمه آثار، کارنامه درخشانی دارد، ولی گا‌ها نمونه‌هایی می‌بینیم که آدم می‌ماند چرا پایان یک نقش در اولویت ترجمه نیست؟!

وی اهمیت تولید کتاب و محتوا‌های فرهنگی به منظور حوزه آگاه‌سازی اذهان عمومی درباره جنایات رژیم صهیونیستی را مورد تاکید قرار داد و افزود: باید در نظر داشت که جبهه مقابل، چقدر با ادبیات، فیلم و سریال و… بر طبل حقانیت خود و نقش منجی‌گری خود می‌کوبد و محور مقاومت را تروریست و جنگ‌طلب معرفی می‌کند؛ آیا خبر دارید اسرائیل چند فیلم به زبان فارسی ساخته تا اذهان عمومی را مطابق با میل خود هدایت کند؟

فیلم‌نامه ضدصهیونیستی، که به فیلم نرسید

توکلی ساخت فیلم از کتاب‌های خوب را مورد تاکید قرار داد و بیان کرد: دو سال قبل پیشنهاد نگارش فیلم‌نامه «پایان یک نقش» را به دوستان حوزه هنری یزد دادم و با حمایت اداره ارشاد یزد، آن را بصورت فیلم‌نامه نوشتم (البته با تغییراتی که مستلزم سینمایی شدن هست) فیلم‌نامه مورد استقبال قرار گرفت؛ اما در کمال تاسف در حد تیتر خبری و تبلیغاتی آن هم با عنوان فیلم‌نامه ضد صهیونیستی باقی ماند و هرگز ساخته نشد.

وی به مشکلات پیش روی نویسندگان اشاره و بیان کرد: بی‌مهری‌های متعدد در حق نویسندگان باعث می‌شود تا این حقیقت تلخ که برای دیده شدن، حتما باید عضو یک گروه یا جناحی باشی، شکل بگیرد که قلم را ببوسم و کنار بگذاریم و به شغل دیگری روی بیاورم. همین دسته از مشکلات سبب شده تا گاهی به این مهم فکر کنم که به نوشتن رمان‌های بازاری و عامه‌پسند روی بیاورم.

انتهای پیام/

source