تهیهکننده فیلم «پسر دلفینی ۲» در پاسخ به ایکنا:
به گزارش ایکنا، نشست پرسش و پاسخ فیلم «پسر دلفینی ۲» امروز ۱۷ بهمن در برج میلاد برگزار شد.
محمد خیراندیش، کارگردان، سمانه رسولی، کارگردان هنری، حامد عزیزی، مدیر دوبلاژ، محمد امین همدانی، تهیهکننده، شهریار شهرامفر، مدیر تولید، کسرا همایونی، کارگردان فنی، هومن نامداری، آهنگساز و محمد شکوهی، نویسنده در این جلسه حضور داشتند.
محمد خیراندیش در آغاز جلسه گفت: در سینمای جهان امروز روی انیمیشن سرمایهگذاری کلانی صورت میگیرد در حالی که ما با بودجه کمی دست به تولید این آثار میزنیم. وقتی «پسر دلفینی ۱» را ساختیم عدهای گفتند ما از یک فیلم خارجی کپیبرداری کردهایم. این ادعا درست نبود زیرا ما قبلتر از آن فیلم خارجی، ساخت «پسر دلفینی» را آغاز کرده بودیم.
وی افزود: هزینههایی که ما برای انیمیشن انجام میدهیم، قابل مقایسه با برخی انیمیشنهای خارجی نیست حتی میتوان گفت یک هزارم برخی آثار خارجی هزینه نمیکنیم اما انصافاً به لحاظ کیفی چندان تفاوت آشکاری با آثار خارجی نداریم. امسال در جایزه اسکار یک انیمیشن نماینده کشورمان است، این امر قدرت انیمیشن را در سراسر جهان نشان میدهد.
قدرت فرهنگسازی انیمیشن
همدانی در پاسخ به سؤال ایکنا مبنی بر اینکه انیمیشن تا چه حد میتواند برای کودکان این سرزمین فرهنگ سازی داشته باشد، گفت: چند فیلم ایرانی سراغ دارید که ۵ میلیون دلار فروش جهانی داشته و در کشورهای مختلف اکران واقعی داشته باشد؟ «پسر دلفینی ۱» اکران خود را از کره جنوبی آغاز کرد و به روسیه، ترکیه، عربستان، آمریکا و… رفت. در «پسر دلفینی ۲» این اتفاق به صورت بزرگتر رخ خواهد داد. این اثر به نحوی بومیسازی شده که همه کودکان جهان میتوانند با آن ارتباط برقرار کنند. این امر نشان از قدرت استراتژیک انیمیشن دارد. انیمیشن منفعل نیست و فعال است. این امر در شرایطی که تهاجم فرهنگی وجود دارد، میتواند اتفاق خوبی را برای فرهنگسازی در میان کودکان و خانوادهها رقم زند.
وی ادامه داد: در جشنوارهها ممکن است سیاستهایی وجود داشته باشد که برخی اجحاف حقها پیش آید ولی ما جایزهمان را از مردم گرفتهایم که از این فیلم به شدت استقبال کردند؛ حتی در سینمای رسانه نیز این کار مورد حمایت قرار گرفت. امیدوارم اکران نوروزی «پسر دلفینی ۲»، با صدای اصلی به نمایش درآید.
شکوهی، نویسنده فیلم درباره مخاطب این انیمیشن اظهار کرد: مخاطب انیمیشن کودک و نوجوان است اما یک پای دیگر مخاطبان انیمیشن خانوادهها هستند. در این راستا تلاش کردیم قصه را به گونهای بیان کنیم که همه اعضای خانواده بیننده این اثر باشند. نکته بعد اینکه متأسفانه در انیمیشن روی فیلمنامهنویسی توجه و سرمایهگذاری لازم صورت نمیگیرد، برای همین در این عرصه معمولاً نوشتههای خوبی نداریم، در کشورمان نیاز است تا ما یک جشنواره مستقل انیمیشن داشته باشیم.
عزیزی، مدیر دوبلاژ این فیلم نیز با بیان اینکه خوشحال است در قسمت دوم «پسر دلفینی» همکاری دارد، گفت: در این انیمیشن سعی شده لهجهها به صورت صحیحی بیان شود. برای اینکه بهتر بتوانم لهجهها را در این فیلم بیان کنم، فیلم «ناخدا خورشید» را دیدم.
انتهای پیام
source